Literarno prevajanje (gr.)
Ure predavanj: 0
Ure seminarjev: 30
Ure vaj: 0
ECTS točke: 3
Nosilec/izvajalec: izr. prof. dr. Hriberšek Matej, prof. dr. Marinčič Marko
- pristopi k branju in razumevanju besedila
- različne edicije besedil in njihove značilnosti
- posebnosti prevoda besedila iz grščine v slovenščino
- najpomembnejši priročniki
- nekatere posebnosti grške skladnje in metrike,
- osnove stilistike: slogovne značilnosti posameznih besedil in njihovega kulturnega konteksta (poezija/proza ter posamezne literarne zvrsti)
- slovenski verz in verzni sistemi ter vloga antičnega verza v njem
- zgodovina prevajanja iz klasičnih jezikov
- prevodi sodobne grške književnosti v slovenščino: zgodovina in posebnosti
Temeljna literatura je izbor izvirnih besedil in prevodov, poleg tega izbor odlomkov iz naslednjih del:
- Boris A. Novak, Oblika, Ljubezen jezika, Obzorja Maribor, 1995, izbrana poglavja. COBISS.SI-ID – 6906210
- Josip Stritar, Zbrano delo, Mladinska knjiga, 1969, str. 225-234 (pogl. Šestomer slovenski). COBISS.SI-ID – 29422593
- Douglas Robinson, Becoming a translator, an introduction to the theory and practice of translation, Routledge, 2003. COBISS.SI-ID – 1029576
- George Steiner, After Babel, Oxford University Press, 1998. COBISS.SI-ID – 79914496
- Leo Hickey, The pragmatics of translation, Multilingual Matters, 1998. COBISS.SI-ID – 20071778
- Nike Kocijančič-Pokorn, Misliti prevod : izbrana besedila iz teorije prevajanja od Cicerona do Derridaja, Ljubljana: Študentska založba, 2003 (Zbirka Scripta). COBISS.SI-ID – 120771840